《黑神话:悟空》爆火!从原神启动,到猿神出动

发布日期:2024-09-19 17:14

来源类型:猛犸视频 | 作者:高胜美

【澳门金牛版正版资料大全免费】【新澳开奖记录今天结果】【2024年新澳门王中王资料】【管家婆最准一肖一码】【新澳彩开奖结果查询】【新澳资彩免费大全】【4949澳门免费资料大全特色】【2024今晚澳门特马开什么号】【澳门六开彩天天免费查询】【2O24澳彩管家婆资料传真】
【494949澳门今晚开什么】 【2024新澳免费资料】 【新澳2024今晚开奖资料图片查询】

猿神大火,且不说游戏本身,这两天周边新闻也有不少。

从瑞幸联名光速售罄,到PS5华强北断货京东涨价,而我最在意的是IGN(全球最有影响力的游戏网站)发表了一篇名为《了解这些传说,让〈黑神话:悟空〉更有趣》的长文,向海外玩家科普《黑神话:悟空》背后的文学支撑 —— 中国古典名著《西游记》。

“随着《黑神话:悟空》的发布,玩家有必要了解这款游戏,它改编自 1592 年创作的中国古代神话小说《西游记》,这部小说同时也是日本著名漫画《龙珠》的灵感来源。”

“《黑神话:悟空》中有大量中文原词被翻译成了英文,例如 Yaoguai 或 Guai,来自“妖怪”(怪)一词的汉语拼音,在英语中的意思是“monster”。……Loong 的意思是“龙”,它特指来自东方的龙,发音与中文的“龙(dragon)”非常相似。”

老外 “恶补”中国传统文化的背后,传达出海外观众对中国传统文化的新态度:不再满足于新奇、好玩,而是实实在在的文化需求。

文化输出需要载体,因为大家都爱听故事,兴趣才是学习的最大动力。由于对日本游戏、动漫的喜爱,让忍者、武士、片手、漫画等日语词汇很快就成为了英语中的常用术语。希望有一天,当西方玩家和中国玩家讨论如何过关“虎先锋”、“人参怪”时,也能有越来越多的中国词汇成为共用的术语。

在“猿神”横空出世之前,其实已有《原神》珠玉在前,这两个堪称“现象级”的文化出海产品,虽然成功原因有所不同,却也有殊途同归之处:首先是要把产品做好,其次是融入真挚情感,引发共情。“技术底座”固然重要,但即便是齐天大圣,也先要吸收天地灵气,方能震惊天下。

与世界互动,让世人心动。江南文化的出海之道,应该与孙悟空故事脉路相合:身似灵明石猴能有七十二变,应对国际市场的多样需求。坚守江南文化的不变初心,下好文化出海的一盘大棋。

当全世界玩家和我们一同沉浸式体验数字世界中的大好河山时,自然会感悟:原来东方美学、江南文化,真的可以超越国界。

(苏报融媒记者 阿土)

编辑:钱芳

亥芷僮:

4秒前:……Loong 的意思是“龙”,它特指来自东方的龙,发音与中文的“龙(dragon)”非常相似。

克莱尔·霍尔曼:

4秒前:”老外 “恶补”中国传统文化的背后,传达出海外观众对中国传统文化的新态度:不再满足于新奇、好玩,而是实实在在的文化需求。

周爱林:

1秒前:与世界互动,让世人心动。

郑号锡:

3秒前:从瑞幸联名光速售罄,到PS5华强北断货京东涨价,而我最在意的是IGN(全球最有影响力的游戏网站)发表了一篇名为《了解这些传说,让〈黑神话:悟空〉更有趣》的长文,向海外玩家科普《黑神话:悟空》背后的文学支撑 —— 中国古典名著《西游记》。